近期,相关部门启动中央环保督察“回头看”,第一批中央环境保护督察“回头看”共组建6个中央环境保护督察组,分别负责对河北、河南、内蒙古、宁夏、黑龙江、江苏、江西、广东、广西、云南等10个省(自治区)开展“回头看”督察进驻工作。由此可能会给一些生产企业带来一些成本的上涨和交货期的延迟,如何和国外客户解释这个事,焦点视界整理了一批英文素材,大家可以参考使用:
2016年初,环保督查全面覆盖了中国大陆的31个省份。今年5月底,6个中央环境保护督察组分别负责对10个省开展为期一个月的“回头看”督查进驻工作,对此前的环保督查结果做严格的验收。一些工厂的生产受到了影响。
英文翻译:
The environmental inspections, launched in early 2016 by the Chinese Central Government, covered all the 31 provincial regions of the Chinese mainland by the end of last year.
At the end of May, 6 inspection teams were dispatched to revisit 10 of the regions, including (*你公司所在省份) Province, where inspectors will stay for a month, delivering the first results of the new strict measurements.
Lots of factory closures in China for environmental reviews are happening right now. And many factories are experiencing unexpected delays in productions.
英文翻译:
China started the Blue Sky Protection Campaign on June 11 to ensure the effective curb of air pollution in key regions. Apart from smog-heavy Beijing-Tianjin-Hebei and nearby areas, the inspections also target the Yangtze River Delta region, including Shanghai, and Jiangsu, Zhejiang and Anhui provinces, and some 11 cities in the northwestern provinces of Shanxi and Shaanxi. The inspection is expected to last until April 28, 2019.
193 companies in Beijing-Tianjin-Hebei cluster were exposed as having broken environmental regulations. The ministry handed off all the violations it found to local governments for further investigation and punishment.
中国政府于2016年9月提出了长江经济带发展计划,并于2017年发布了关于加强长江经济带工业绿色发展的指导意见。到2020年,湖北省沿江1千米范围内的化工企业需完成关改搬转。江苏省出台了一系列政策以控制长江沿线化工厂数量,不符合环保标准的化工厂将被关闭。
英文翻译:
China issued a development plan for the Yangtze River Economic Belt in September 2016 and a guideline for green development of the belt in 2017. By 2020, all chemical industry parks and chemical factories in Hubei Province who are within one kilometer from Yangtze River will be shut down, relocated or renovated. Jiangsu has released a series of measures to calculate the total number of chemical plants along the Yangtze River. Chemical plants that fail to meet the environmental protection standards will be closed down.
部分媒体相关链接:
环保部:地方官员对环境问题负责
News from the Ministry of Ecology and Environment
Source:http://english.sepa.gov.cn/News_service/media_news/201806/t20180620_443441.shtml
环保部:中国强化对重点区域的监管,以减少空气污染
News from the Ministry of Ecology and Environment
Source:http://english.sepa.gov.cn/News_service/media_news/201806/t20180611_442882.shtml
路透社:中国本月展开大规模环保督查
Reuters
Source: https://www.reuters.com/article/us-china-pollution/china-to-launch-broader-environmental-inspections-this-month-idUSKCN1J506F
中国日报:环保督查查处污染企业
China Daily
Source:http://www.chinadaily.com.cn/a/201806/14/WS5b21be57a31001b825721d9d.html
环保部:涉嫌污染长江的510名嫌烦被抓捕
News from the Ministry of Ecology and Environment
Source:http://english.sepa.gov.cn/News_service/media_news/201806/t20180601_442243.shtml
新华社:中部地区长江沿岸的化工企业搬迁
Xinhua
Source: http://www.xinhuanet.com/english/2018-03/09/c_137027968.htm
江苏省对沿江8市进行环保督查
Source: https://news.metal.com/newscontent/100794595/jiangsu-conducts-environmental-inspections-in-8-cities-along-yangtze-river/
中国日报:关停成为绿色催化剂
China Daily
Source:http://www.chinadaily.com.cn/a/201806/08/WS5b19bd59a31001b82571eca4.html
(来源:焦点视界)